Back to phrases
core dailystarteradvice

Question

先に確認した方がいいかもしれない を簡潔な英語でなんと言いますか?

Answer

It might be better to check first.

Detail

表現のタイプ

これは、やわらかく提案するときの表現です。

まずはこれを言う

It might be better to check first. をそのまま主力にします。

使う場面

  • いきなり進める前に確認を勧めたい
  • 直接 You should check first. と言うと強すぎる
  • 状況判断としてやわらかく提案したい
  • 相手を強く押さずに助言したい

この表現が自然な理由

この意味では、英語としてかなり素直だからです。
might が入るので断定が弱まり、better で「その方がよさそう」という判断をそのまま出せます。

また、check first も短くて使いやすく、会話でそのまま言いやすい形です。

他の言い方はある

似た言い方として You might want to check first. もあります。
ただし、こちらは相手の意志に少し寄せる感じがあり、日本語からそのまま発想しにくいことがあります。

最初に出す表現としては、It might be better to check first. の方が意味をつかみやすいです。

間違いやすい形

You may be better to check first. は自然な主力表現としては勧めにくいです。

この意味では、その形で組み立てるより、It might be better to check first. の形にする方が安定しています。

まずは増やしすぎない

最初は言い換えを広げず、やわらかく提案したいときは It might be better to check first. をそのまま出せるようにする方が大事です。

Quick Set

汎用フレーズで瞬発英語を試す

日本語が画面に出るので、数秒以内に英語で声に出してみましょう。5問続けることで、どこで詰まるかが自然と見えてきます。