Question
彼らの間には修復し難い深い溝ができた。 を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
A deep rift formed between them, and it was beyond repair.
Detail
表現のタイプ
これは、人間関係に修復しがたい深い溝ができたことを表す表現です。
まずはこれを言う
A deep rift formed between them, and it was beyond repair. をそのまま主力にします。
使う場面
- 人間関係が大きく壊れたとき
- 関係修復がかなり難しいと感じるとき
- 深い対立や断絶が生まれたことを言いたいとき
- 感情的にも距離ができたことを表したいとき
この表現が自然な理由
a deep rift で、「深い溝」や「大きな亀裂」を自然に言えるからです。
また、formed between them で「彼らの間にできた」を素直に続けられて、beyond repair で「修復し難い」「もう修復できないところまでいった」という感じも自然に出せます。
少し重い内容ですが、表現としては見えやすく、まとまりもよいです。
他の言い方はある
A deep rift formed between them, and it couldn't be repaired. も使えます。
これも意味は通りますが、beyond repair の方が少し自然で、定型感もあります。
最初に固定するなら、it was beyond repair の方が扱いやすいです。
間違いやすい形
A deep gap was made between them. のような形は不自然です。
ここで言いたいのは物理的なすき間ではなく、人間関係の断絶なので、gap より rift の方が自然です。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、A deep rift formed between them, and it was beyond repair. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。
「彼らの間には修復し難い深い溝ができた」と言いたいときは、まずこの一文が出れば十分です。