Question
よからぬことを考えてないですか? を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
Are you thinking about something bad?
Detail
表現のタイプ
これは、相手が何かよくないことや怪しいことを考えていそうだと、軽くたずねる表現です。
まずはこれを言う
Are you thinking about something bad? をそのまま主力にします。
使う場面
- 相手の顔つきや反応が少し怪しい
- 冗談っぽく「変なこと考えてない?」と言いたい
- よくない企みをしていそうだと軽く探りたい
- 相手の意図をやわらかく確認したい
この表現が自然な理由
短くて、そのままかなり広く使えるからです。
ここでの「よからぬこと」は、日本語では少しぼかした言い方です。
そのため、英語でも無理に硬い言い方を探すより、まずは something bad くらいで大きく言う方が出しやすいです。
また、Are you thinking about ... ? は「〜考えてる?」をそのまま作れるので、かなり扱いやすい型です。
他の言い方はある
あります。
たとえば、
Are you up to something bad?Are you thinking of doing something bad?You're not thinking of anything weird, are you?
のようにも言えます。
ただし、最初に出す一文としては Are you thinking about something bad? の方が構文が見えやすく、扱いやすいです。
be up to ... は自然ですが、少し言い回し感があります。
間違いやすい形
Are you thinking about something not good? のような形は勧めにくいです。
意味は推測されることがありますが、少し不自然になりやすいです。
まずは something bad や something weird のような、見えやすい形を優先する方が安定します。
また、「よからぬこと」を無理に一語で訳そうとしない方がよいです。
この日本語は少しぼかした言い方なので、英語でも少し広めに逃がす方が実用的です。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、Are you thinking about something bad? をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。