Back to phrases
useful dailyconversation

Question

許してちょ を簡潔な英語でなんと言いますか?

Answer

Give me a break.

Detail

表現のタイプ

これは、相手に軽く「勘弁して」「許してよ」と言う表現です。

まずはこれを言う

Give me a break. をそのまま主力にします。

使う場面

  • 軽くいじられている
  • 少し責められていて、やわらかく返したい
  • 「もう許してよ」と冗談っぽく言いたい
  • 甘えるように軽く言いたい

この表現が自然な理由

短くて、そのまま会話でかなり使いやすいからです。

ここでの「許してちょ」は、重い謝罪や本気の許しのお願いではなく、
勘弁してよ、もういいでしょ に近いです。
そのため、まずは Give me a break. がかなり合います。

他の言い方はある

あります。

たとえば、

  • Come on, forgive me.
  • Go easy on me.
  • Please let it go.

のようにも言えます。

ただし、最初に出す一文としては Give me a break. が最も短く、軽いノリを出しやすいです。
forgive me は少し本気度が上がります。

間違いやすい形

Please forgive me. でも意味は通ります。

ただし、これは本当に謝って許しを請う感じが強く、
今回の「許してちょ」の軽さとは少しずれます。
そのため、まずは Give me a break. の方が主力として扱いやすいです。

まずは増やしすぎない

最初は言い換えを広げすぎず、Give me a break. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。

Quick Set

汎用フレーズで瞬発英語を試す

日本語が画面に出るので、数秒以内に英語で声に出してみましょう。5問続けることで、どこで詰まるかが自然と見えてきます。