Question
許してちょ を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
Give me a break.
Detail
表現のタイプ
これは、相手に軽く「勘弁して」「許してよ」と言う表現です。
まずはこれを言う
Give me a break. をそのまま主力にします。
使う場面
- 軽くいじられている
- 少し責められていて、やわらかく返したい
- 「もう許してよ」と冗談っぽく言いたい
- 甘えるように軽く言いたい
この表現が自然な理由
短くて、そのまま会話でかなり使いやすいからです。
ここでの「許してちょ」は、重い謝罪や本気の許しのお願いではなく、
勘弁してよ、もういいでしょ に近いです。
そのため、まずは Give me a break. がかなり合います。
他の言い方はある
あります。
たとえば、
Come on, forgive me.Go easy on me.Please let it go.
のようにも言えます。
ただし、最初に出す一文としては Give me a break. が最も短く、軽いノリを出しやすいです。
forgive me は少し本気度が上がります。
間違いやすい形
Please forgive me. でも意味は通ります。
ただし、これは本当に謝って許しを請う感じが強く、
今回の「許してちょ」の軽さとは少しずれます。
そのため、まずは Give me a break. の方が主力として扱いやすいです。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、Give me a break. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。