Back to phrases
useful dailyconversation

Question

ラーメンは実はいうほど好きではない を簡潔な英語でなんと言いますか?

Answer

I actually don't like ramen that much.

Detail

表現のタイプ

これは、一般には好きだと思われがちなものについて、実はそこまで好きではないとやわらかく伝える表現です。

まずはこれを言う

I actually don't like ramen that much. をそのまま主力にします。

使う場面

  • 好きそうだと思われているが、実はそこまでではない
  • 嫌いとまでは言わないが、強く好きでもない
  • 少し意外な好みをやわらかく言いたい
  • ラーメンの話題で自分の本音を軽く出したい

この表現が自然な理由

短くて、かなりそのまま意味を出せるからです。

actually で「実は」を置いて、
don't like ramen that much で「ラーメンはいうほど好きではない」を自然につなげられます。

ここでは、「好きではない」を強く言い切るというより、
思われているほどではない という温度感が大事です。
そのため、that much がかなり合いやすいです。

他の言い方はある

あります。

たとえば、

  • I don't actually like ramen that much.
  • I'm not that into ramen, actually.
  • I don't like ramen as much as people might think.

のようにも言えます。

ただし、最初に出す一文としては I actually don't like ramen that much. が最も素直で扱いやすいです。
be into は自然ですが、少し言い換え感が出ます。

間違いやすい形

I don't like ramen so much. でも意味は推測されることがあります。

ただし、最初に身体へ入れる主力としては that much の方が安定します。
今回言いたいのは「全然好きじゃない」ではなく、そこまで好きではない なので、not that much の感覚を先に固定する方が実用的です。

まずは増やしすぎない

最初は言い換えを広げすぎず、I actually don't like ramen that much. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。

Quick Set

汎用フレーズで瞬発英語を試す

日本語が画面に出るので、数秒以内に英語で声に出してみましょう。5問続けることで、どこで詰まるかが自然と見えてきます。