Question
彼とはもうやっていけない を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
I can't do this with him anymore.
Detail
表現のタイプ
これは、その相手とこれ以上一緒にやっていくのは無理だと伝える表現です。
まずはこれを言う
I can't do this with him anymore. をそのまま主力にします。
使う場面
- もう一緒に仕事や生活を続けるのがしんどい
- 相手との関係が限界だと感じている
- 「もう無理」と感情を込めて言いたい
- これ以上続けられないと伝えたい
この表現が自然な理由
短くて、感情もそのまま乗せやすいからです。
I can't do this anymore. は、「もうこれ以上無理」「もうやっていけない」を言うときのかなり使いやすい型です。
そこに with him を入れるだけで、「彼とはもうやっていけない」が自然に作れます。
ここでは、「やっていく」を無理に細かく訳すより、
まずは この状態を彼と続けられない と言う方がかなり出しやすいです。
他の言い方はある
あります。
たとえば、
I can't keep doing this with him.I can't work with him anymore.I can't live with him anymore.
のようにも言えます。
ただし、最初に出す一文としては I can't do this with him anymore. の方が最も広く使えます。
仕事の話にも、関係の話にも、少し広めに乗せやすいです。
間違いやすい形
I can't go on with him anymore. も言えます。
ただし、少し抽象的だったり、場面によっては重たく響いたりします。
まずは I can't do this with him anymore. の方が見えやすく、扱いやすいです。
また、仕事の文脈なら work with him、恋愛や同居なら be with him や live with him も候補になりますが、
最初の主力としては、広く使える形を先に固定する方が実用的です。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、I can't do this with him anymore. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。