Back to phrases
core dailystarterwork

Question

具体アイデアはないがジャストアイデアでしゃべった を簡潔な英語でなんと言いますか?

Answer

I didn't have anything concrete, but I was just throwing out ideas.

Detail

表現のタイプ

これは、まだ具体案はなく、とりあえず思いつきレベルで話していただけだと伝える表現です。

まずはこれを言う

I didn't have anything concrete, but I was just throwing out ideas. をそのまま主力にします。

使う場面

  • まだ案が固まっていない段階で話したとき
  • 深く詰めずに思いつきで話していたと伝えたいとき
  • その場で軽くアイデアを出していただけだと言いたいとき
  • 真剣な提案ではなく、たたき台のレベルだったと伝えたいとき

この表現が自然な理由

I didn't have anything concrete で、「具体的なものはなかった」をかなり素直に言えるからです。

また、I was just throwing out ideas で、「とりあえずアイデアを投げていただけ」という感じを自然に出せます。

短すぎず長すぎず、言いたいことがそのまままとまりやすい形です。

他の言い方はある

I didn't have a concrete idea. I was just brainstorming out loud. も使えます。

これも自然ですが、brainstorming out loud は少し表現としてまとまりで覚える感じが強くなります。
最初に固定するなら、意味が見えやすい throwing out ideas の方が扱いやすいです。

間違いやすい形

I was talking just ideas. のような形は不自然です。

ここでは「ただ話した」より、「とりあえずアイデアを出していた」という感じを言いたいので、throwing out ideas を使う方が自然です。

まずは増やしすぎない

最初は言い換えを広げすぎず、I didn't have anything concrete, but I was just throwing out ideas. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。

「まだ具体案はなくて、ジャストアイデアでしゃべっただけ」と言いたいときは、まずこの一文が出れば十分です。

Quick Set

汎用フレーズで瞬発英語を試す

日本語が画面に出るので、数秒以内に英語で声に出してみましょう。5問続けることで、どこで詰まるかが自然と見えてきます。