Question
具体アイデアはないがジャストアイデアでしゃべった を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
I didn't have anything concrete, but I was just throwing out ideas.
Detail
表現のタイプ
これは、まだ具体案はなく、とりあえず思いつきレベルで話していただけだと伝える表現です。
まずはこれを言う
I didn't have anything concrete, but I was just throwing out ideas. をそのまま主力にします。
使う場面
- まだ案が固まっていない段階で話したとき
- 深く詰めずに思いつきで話していたと伝えたいとき
- その場で軽くアイデアを出していただけだと言いたいとき
- 真剣な提案ではなく、たたき台のレベルだったと伝えたいとき
この表現が自然な理由
I didn't have anything concrete で、「具体的なものはなかった」をかなり素直に言えるからです。
また、I was just throwing out ideas で、「とりあえずアイデアを投げていただけ」という感じを自然に出せます。
短すぎず長すぎず、言いたいことがそのまままとまりやすい形です。
他の言い方はある
I didn't have a concrete idea. I was just brainstorming out loud. も使えます。
これも自然ですが、brainstorming out loud は少し表現としてまとまりで覚える感じが強くなります。
最初に固定するなら、意味が見えやすい throwing out ideas の方が扱いやすいです。
間違いやすい形
I was talking just ideas. のような形は不自然です。
ここでは「ただ話した」より、「とりあえずアイデアを出していた」という感じを言いたいので、throwing out ideas を使う方が自然です。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、I didn't have anything concrete, but I was just throwing out ideas. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。
「まだ具体案はなくて、ジャストアイデアでしゃべっただけ」と言いたいときは、まずこの一文が出れば十分です。