Question
今日は彼にLINE返すのかったるい を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
I don't feel like texting him back today.
Detail
表現のタイプ
これは、今日は相手に返信する気が出ず、面倒に感じると伝える表現です。
まずはこれを言う
I don't feel like texting him back today. をそのまま主力にします。
使う場面
- 今日は返信する気力がない
- 相手に返すのが面倒に感じる
- だるくて後回しにしたい
- 軽く本音をこぼしたい
この表現が自然な理由
構文が見やすく、かなり横展開しやすいからです。
I don't feel like ... は、「今日は〜する気がしない」を言うときのかなり使いやすい型です。
そこに texting him back today を入れるだけで、「今日は彼にLINE返すのかったるい」をかなり素直に言えます。
ここでは、少しこなれた言い回しを選ぶことより、日本語から反射で組み立てやすいこと を優先しています。
他の言い方はある
あります。
たとえば、
I can't be bothered to text him back today.I really don't want to text him back today.I'm too tired to text him back today.
のようにも言えます。
ただし、最初に出す一文としては I don't feel like texting him back today. の方が、構成が見やすく扱いやすいです。
I can't be bothered to ... は自然ですが、少しまとまりで覚える感じがあります。
間違いやすい形
It's lazy to text him back today. のような形は勧めにくいです。
ここで言いたいのは、性格として怠惰だということではなく、
今日は返信する気がしない という気分です。
そのため、まずは I don't feel like ... の方が安定します。
また、LINE をそのまま英語にしようとするより、
text him back に逃がす方が自然です。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、I don't feel like texting him back today. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。