Question
玄関で靴を脱ぐのが普通だと思っていたよ。 を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
I thought it was normal to take off your shoes at the entrance.
Detail
表現のタイプ
これは、ある習慣や常識について、自分はそれが普通だと思っていたと伝える表現です。
まずはこれを言う
I thought it was normal to take off your shoes at the entrance. をそのまま主力にします。
使う場面
- 玄関で靴を脱ぐ文化の違いを話している
- 自分の中ではそれが当たり前だったと伝えたい
- 相手の国や家の習慣との違いに気づいた
- 軽く驚きや認識のズレを話したい
この表現が自然な理由
I thought it was normal to ... が、「〜するのが普通だと思っていた」をかなり素直に言える形だからです。
また、take off your shoes も「靴を脱ぐ」のかなり基本的で分かりやすい言い方です。
at the entrance を足すことで、「玄関で」の場所もそのまま入れられます。
他の言い方はある
あります。
たとえば、
I thought it was standard to take off your shoes at the entrance.I assumed people took off their shoes at the entrance.
のようにも言えます。
ただし、最初に出す一文としては normal の方がやわらかく、日常会話で扱いやすいです。
assumed は少し説明っぽくなりやすいです。
間違いやすい形
I thought taking off shoes at the entrance was common. も文法的には言えます。
ただし、少し名詞っぽく固まりやすく、最初に口から出す一文としてはやや重めです。
今回は会話で自然に出したいので、まずは I thought it was normal to ... の形を優先します。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、I thought it was normal to take off your shoes at the entrance. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。