Question
いくら積まれてもその仕事はやらない を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
I wouldn't do that job no matter how much I was offered.
Detail
表現のタイプ
これは、「どれだけお金を積まれても断る」という強い意志を伝える表現です。
条件に関わらず拒否するという気持ちをそのまま言います。
まずはこれを言う
I wouldn't do that job no matter how much I was offered. をそのまま主力にします。
使う場面
- ありえないと思う仕事の話が出たとき
- 報酬の多寡に関係なく、絶対やりたくないと伝えたいとき
- 「いくら積まれても無理」という気持ちをはっきり言いたいとき
- 友人との雑談や愚痴の流れで使いたいとき
この表現が自然な理由
no matter how much で「どれだけ〜でも」という意味を作れるからです。
I wouldn't do it で「やらない」という意志を示し、no matter how much I was offered で「いくら積まれても」という条件を加えます。
仮定の話として言いたいときに wouldn't がそのまま使えて自然です。
短く言いたいときは
会話の流れで少し短く言いたいときは、
I wouldn't do it no matter how much they paid me.
という形も自然です。
ただし、「その仕事」を明示したいときは元の形がそのまま使いやすいです。
まずは増やしすぎない
最初は短縮形の言い換えを広げすぎず、この一文をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。
「いくら積まれてもやらない」と言いたいとき、まずこの形が出れば十分です。