Back to phrases
core workdaily

Question

いくら積まれてもその仕事はやらない を簡潔な英語でなんと言いますか?

Answer

I wouldn't do that job no matter how much I was offered.

Detail

表現のタイプ

これは、「どれだけお金を積まれても断る」という強い意志を伝える表現です。

条件に関わらず拒否するという気持ちをそのまま言います。

まずはこれを言う

I wouldn't do that job no matter how much I was offered. をそのまま主力にします。

使う場面

  • ありえないと思う仕事の話が出たとき
  • 報酬の多寡に関係なく、絶対やりたくないと伝えたいとき
  • 「いくら積まれても無理」という気持ちをはっきり言いたいとき
  • 友人との雑談や愚痴の流れで使いたいとき

この表現が自然な理由

no matter how much で「どれだけ〜でも」という意味を作れるからです。

I wouldn't do it で「やらない」という意志を示し、no matter how much I was offered で「いくら積まれても」という条件を加えます。

仮定の話として言いたいときに wouldn't がそのまま使えて自然です。

短く言いたいときは

会話の流れで少し短く言いたいときは、

I wouldn't do it no matter how much they paid me.

という形も自然です。

ただし、「その仕事」を明示したいときは元の形がそのまま使いやすいです。

まずは増やしすぎない

最初は短縮形の言い換えを広げすぎず、この一文をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。

「いくら積まれてもやらない」と言いたいとき、まずこの形が出れば十分です。

Quick Set

汎用フレーズで瞬発英語を試す

日本語が画面に出るので、数秒以内に英語で声に出してみましょう。5問続けることで、どこで詰まるかが自然と見えてきます。