Question
これから村おこしにおける成功事例を紹介します を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
I'd like to introduce some successful cases in community revitalization.
Detail
表現のタイプ
これは、プレゼンや説明の中で、これから成功事例を紹介すると伝える表現です。
まずはこれを言う
I'd like to introduce some successful cases in community revitalization. をそのまま主力にします。
使う場面
- 発表やプレゼンの導入
- 地域活性化の事例紹介を始めたい
- これから具体例に入ると伝えたい
- 説明の流れを切り替えたい
この表現が自然な理由
前から順に組み立てやすいからです。
I'd like to introduce ... で「紹介します」を先に出して、
some successful cases で「成功事例」を置き、
最後に in community revitalization を足せば、「村おこしにおける」が自然につながります。
examples of ... の形も自然ですが、of で後ろから意味を回収する形は、人によっては少し引きづらく感じます。
その点、cases in ... の方が見えやすく、GoSay の主力としては扱いやすいです。
他の言い方はある
あります。
たとえば、
Now, I'll introduce some successful examples of community revitalization.I'd like to introduce some success stories in community revitalization.Let me introduce some successful cases of regional revitalization.
のようにも言えます。
ただし、最初に出す一文としては I'd like to introduce some successful cases in community revitalization. の方が、構成が見えやすく扱いやすいです。
特に、of ... より in ... の方が前から読んで意味を作りやすいのが強みです。
間違いやすい形
village revival のような形も作れなくはありません。
ただし、日本語の「村おこし」は、単に村を復活させるというより、
地域の活性化や再生の取り組み全体を指すことが多いです。
そのため、最初の主力としては community revitalization のように少し広めに言う方が安定します。
また、「成功事例」を success example のように崩すより、
まずは successful cases の方がかなり自然です。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、I'd like to introduce some successful cases in community revitalization. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。