Question
彼以外に行きたい人は手をあげてください。 を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
If anyone else wants to go, please raise your hand.
Detail
表現のタイプ
これは、すでに一人候補がいる前提で、ほかに行きたい人がいるかをその場でたずねる表現です。
まずはこれを言う
If anyone else wants to go, please raise your hand. をそのまま主力にします。
使う場面
- すでに一人候補がいる状態で、ほかの希望者を募りたい
- その場で挙手を求めたい
- 参加したい人がほかにいるか確認したい
- 会議や集まりで簡単に呼びかけたい
この表現が自然な理由
短くてかなり平易だからです。
anyone else は、「ほかに誰か」「ほかの人」を言うときのかなり使いやすい形です。
文脈上すでに誰か一人が話題に出ているなら、「彼以外に」はまずこれでかなり自然に言えます。
ここでは、厳密に「彼以外」を作ることより、
まずは ほかに行きたい人いる? と言う方が出しやすいです。
他の言い方はある
あります。
たとえば、
If anyone other than him wants to go, please raise your hand.Anyone besides him who wants to go, please raise your hand.
のようにも言えます。
ただし、最初に出す一文としては If anyone else wants to go, please raise your hand. の方が、構成が見えやすく扱いやすいです。
間違いやすい形
except him をそのまま前につける形は少し不自然になりやすいです。
まずは、
anyone elseother than himbesides him
あたりで考える方が安定します。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、If anyone else wants to go, please raise your hand. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。