Question
人の移動が少ない時を見計らって帰省します。 を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
I'll go back home when there are fewer people traveling.
Detail
表現のタイプ
これは、人の移動が少ないタイミングを見て帰省することを伝える表現です。
まずはこれを言う
I'll go back home when there are fewer people traveling. をそのまま主力にします。
使う場面
- 混雑を避けて帰省したいとき
- 人の移動が落ち着いたタイミングを狙いたいとき
- 連休や繁忙期を避けたいとき
- 帰省の時期を少しずらすと伝えたいとき
この表現が自然な理由
I'll go back home で「帰省します」を素直に言えて、when there are fewer people traveling を続けるだけで、「人の移動が少ないとき」を自然に出せるからです。
少し長さはありますが、意味がかなり見えやすく、何を避けたいのかもそのまま伝わります。
他の言い方はある
I'll go back home when travel is lighter. も使えます。
これも自然ですが、少し抽象的になります。
最初に固定するなら、there are fewer people traveling の方が意味が見えやすく、発想もしやすいです。
間違いやすい形
I'll go back home when people move less. のような形でも意味は推測されることがありますが、少し不自然です。
ここでは「人の移動が少ない」を自然に言いたいので、there are fewer people traveling の方が安定しています。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、I'll go back home when there are fewer people traveling. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。
「人の移動が少ない時を見計らって帰省します」と言いたいときは、まずこの一文が出れば十分です。