Question
レンジで500Wで3分30秒チンするよ を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
I'll microwave it at 500 watts for three and a half minutes.
Detail
表現のタイプ
これは、電子レンジでどのくらいの出力で何分温めるかを伝える表現です。
まずはこれを言う
I'll microwave it at 500 watts for three and a half minutes. をそのまま主力にします。
使う場面
- 冷凍食品やご飯を温める
- 調理手順を口で説明したい
- 何ワットでどれくらい温めるか言いたい
- 「じゃあレンジで温めるね」と言いたい
この表現が自然な理由
順番にそのまま並べられるからです。
I'll microwave it で「レンジでチンする」を自然に言えて、
at 500 watts で「500Wで」、
for three and a half minutes で「3分30秒」をそのまま足せます。
ここでは、「チンする」を無理に擬音っぽく言おうとするより、
まずは microwave it を固定する方がかなり出しやすいです。
他の言い方はある
あります。
たとえば、
I'll heat it up in the microwave at 500 watts for three and a half minutes.I'm going to microwave it for three and a half minutes at 500 watts.
のようにも言えます。
ただし、最初に出す一文としては I'll microwave it at 500 watts for three and a half minutes. の方が短くて扱いやすいです。
heat it up in the microwave は自然ですが、少し長くなります。
間違いやすい形
I'll range it... のような形は勧めにくいです。
日本語の「レンジで」は、そのまま英語の動詞にはなりません。
ここでは、まず microwave を動詞として使う方が安定します。
また、3 minutes 30 seconds と言ってももちろん通じますが、
最初に口から出す一文としては three and a half minutes の方がまとまりとして扱いやすいです。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、I'll microwave it at 500 watts for three and a half minutes. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。