Question
持ち帰って検討します。 を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
I'll think about it and get back to you.
Detail
表現のタイプ
これは、その場では決めず、いったん検討して後で返事することを伝える表現です。
まずはこれを言う
I'll think about it and get back to you. をそのまま主力にします。
使う場面
- その場で即答したくないとき
- いったん持ち帰って考えたいとき
- 後で返事すると伝えたいとき
- ビジネスの場面でやわらかく保留したいとき
この表現が自然な理由
I'll think about it で「検討します」を素直に言えて、get back to you を続けるだけで「また返事します」まで自然に出せるからです。
日本語の「持ち帰る」を直訳しなくても、実際に言いたいことはこの一文でかなり自然に伝わります。
他の言い方はある
I'll take it back and think about it. でも意味は通ります。
ただ、これは日本語の「持ち帰る」に引っ張られた感じが少し出ます。
実際の会話で自然に使いやすいのは、I'll think about it and get back to you. の方です。
間違いやすい形
I'll bring it back and consider it. のような形は不自然になりやすいです。
ここで言いたいのは、物理的に何かを持ち帰ることより、その場では答えず後で返事することなので、think about it と get back to you を使う方が自然です。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、I'll think about it and get back to you. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。
「持ち帰って検討します」と言いたいときは、まずこの一文が出れば十分です。