Back to phrases
limited workconversation

Question

私は今は組織図的にジャックの配下だ を簡潔な英語でなんと言いますか?

Answer

I'm under Jack now, organization-wise.

Detail

表現のタイプ

これは、今の組織上の位置づけとして、自分が誰の下にいるかを説明する表現です。

まずはこれを言う

I'm under Jack now, organization-wise. をそのまま主力にします。

使う場面

  • 今の上司やレポートラインを説明したい
  • 組織変更後の所属を話したい
  • 実務上の関わりと組織上の所属を分けて言いたい
  • 「組織図上はその人の下です」と言いたい

この表現が自然な理由

短くて、そのまま会話で使いやすいからです。

I'm under Jack now で「今はジャックの下だ」をかなり素直に言えます。
さらに organization-wise を足すと、「あくまで組織図的には」という限定も自然につけられます。

ここでは、「配下」を無理に硬く訳すより、まず under でシンプルに言う方が出しやすいです。

他の言い方はある

あります。

たとえば、

  • I report to Jack now.
  • I'm in Jack's organization now.
  • I'm under Jack in the org chart now.

のようにも言えます。

ただし、今回の日本語は「直属の報告先」だけでなく、少し広く「組織図的にその下」という感じです。
そのため、最初に出す一文としては I'm under Jack now, organization-wise. の方が合いやすいです。

間違いやすい形

I belong to Jack now. のような形は勧めにくいです。

意味を推測してもらえることはありますが、少し不自然になりやすいです。
ここで言いたいのは「ジャックに所属している」より、組織上ジャックの下にいる ということなので、under を使う方が安定します。

また、subordinate のような硬い語を使うと説明調になりやすいです。
日常の仕事の会話なら、まずは under で十分です。

まずは増やしすぎない

最初は言い換えを広げすぎず、I'm under Jack now, organization-wise. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。

Quick Set

汎用フレーズで瞬発英語を試す

日本語が画面に出るので、数秒以内に英語で声に出してみましょう。5問続けることで、どこで詰まるかが自然と見えてきます。