Question
家の鍵を閉めたかどうか気になっている を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
I'm wondering if I locked the door.
Detail
表現のタイプ
これは、何かをしたかどうかが気になっていることをそのまま言う表現です。
まずはこれを言う
I'm wondering if I locked the door. をそのまま主力にします。
使う場面
- 家を出たあとで鍵を閉めたか気になる
- ちゃんとやったかどうか不安になる
- 記憶があいまいで確認したくなる
- 「したっけ?」という感じをそのまま言いたい
この表現が自然な理由
I'm wondering if ... で、「〜だったかどうか気になっている」をかなり素直に言えるからです。
また、I locked the door で「ドアに鍵をかけた」をそのまま続けられるので、意味もズレにくいです。
重すぎず、会話でそのまま使いやすい形です。
他の言い方はある
似た言い方として I'm worried that I might have left the door unlocked. もあります。
これも自然ですが、こちらは「鍵を閉め忘れたかもしれない」という不安にやや寄ります。
今回は「閉めたかどうか気になっている」をそのまま言いたいので、まずは I'm wondering if I locked the door. の方が素直です。
間違いやすい形
I'm thinking if I locked the door. は、この意味では主力表現としては勧めにくいです。
ここで言いたいのは「考えている」より、「気になっている」「確かだったか確認したい」という感じなので、wondering if の方が自然です。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、I'm wondering if I locked the door. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。
「鍵閉めたっけ?」と思ったときは、まずこの一文が出れば十分です。