Back to phrases
core dailystarteremotion

Question

紛らわしくて混乱した を簡潔な英語でなんと言いますか?

Answer

It's confusing and it threw me off.

Detail

表現のタイプ

これは、何かが紛らわしくて混乱したことをそのまま言う表現です。

まずはこれを言う

It's confusing and it threw me off. をそのまま主力にします。

使う場面

  • 説明や状況がややこしくて混乱したとき
  • 話の流れが分からなくなったとき
  • 情報が紛らわしくて頭が整理できなくなったとき
  • 相手に「ちょっと混乱した」と伝えたいとき

この表現が自然な理由

It's confusing で「紛らわしい」をそのまま言えます。

さらに it threw me off を続けると、「そのせいで調子が狂った」「混乱した」という感じまで自然に出せます。

短すぎず長すぎず、会話でそのまま使いやすい形です。

他の言い方はある

That was confusing. も自然です。

ただ、これだと「紛らわしかった」で止まりやすく、「混乱した」までをはっきり出したいときは
It's confusing and it threw me off. の方が言いたいことに近づきやすいです。

また、I got confused. も使えますが、こちらは自分が混乱したことを短く言う形です。
今回は「紛らわしい」という原因も一緒に言いたいので、まずはこの形が扱いやすいです。

間違いやすい形

I was panic. のような形は不自然です。

また、I'm confused because it's hard. だと、「紛らわしい」というより「難しい」に寄ってしまいます。

ここで言いたいのは、難しいというより情報や状況がややこしくて混乱した、ということなので、confusing を使う方が自然です。

まずは増やしすぎない

最初は言い換えを広げすぎず、It's confusing and it threw me off. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。

「紛らわしくて混乱した」と言いたいときは、まずこの一文が出れば十分です。

Quick Set

汎用フレーズで瞬発英語を試す

日本語が画面に出るので、数秒以内に英語で声に出してみましょう。5問続けることで、どこで詰まるかが自然と見えてきます。