Question
日本語の敬語は難しい。 を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
Japanese honorifics are difficult.
Detail
表現のタイプ
これは、日本語の敬語が難しいことをそのまま言う表現です。
まずはこれを言う
Japanese honorifics are difficult. をそのまま主力にします。
使う場面
- 日本語学習の話をしているとき
- 敬語の使い分けが難しいと言いたいとき
- 日本語の丁寧さの仕組みに戸惑っているとき
- 学習者として率直な感想を言いたいとき
この表現が自然な理由
Japanese honorifics で、「日本語の敬語」をかなり素直に言えるからです。
また、are difficult を続けるだけで、「難しい」という感想も自然に出せます。
短くて意味もズレにくいので、最初に固定する表現として扱いやすいです。
他の言い方はある
Japanese polite language is hard. も意味は通ります。
ただ、こちらは少し説明的で、敬語そのものを指す言い方としては honorifics の方がまとまりがあります。
最初に固定するなら、Japanese honorifics are difficult. の方が扱いやすいです。
間違いやすい形
Japanese respect words are difficult. のような形は不自然です。
ここでは「敬語」を自然に言うために、honorifics を使う方が安定しています。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、Japanese honorifics are difficult. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。
「日本語の敬語は難しい」と言いたいときは、まずこの一文が出れば十分です。