Question
あなたがなんと言おうと私の考えは変わらないだろう を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
No matter what you say, I probably won't change my mind.
Detail
表現のタイプ
これは、相手が何を言っても自分の考えは変わらないだろう、という見通しをそのまま返す表現です。
まずはこれを言う
No matter what you say, I probably won't change my mind. をそのまま主力にします。
使う場面
- 説得されても考えは変わらなさそうなとき
- すでに気持ちが固まっているとき
- 相手の反論を聞いても結論は同じだと思うとき
- 少し断定を弱めつつ、意思の強さは出したいとき
この表現が自然な理由
意味がとても素直で、言いたいことをそのまま出せるからです。
No matter what you say で「あなたが何を言っても」を先に置き、
I probably won't change my mind で「たぶん考えは変わらない」をまっすぐ続けられます。
長すぎず、意味もズレにくいので、最初に固定する表現として扱いやすいです。
他の言い方はある
似た言い方として、Whatever you say, I probably won't change my mind. もあります。
ただ、最初に入れる表現としては No matter what you say の方が意味が見えやすく、型としても覚えやすいです。
また、probably を外して
No matter what you say, I won't change my mind.
とすると、かなり強く断定する響きになります。
今回の日本語は「変わらないだろう」なので、まずは probably won't を入れた形の方が合っています。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、この一文をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。
「ああ、何を言われても考えは変わらないな」という場面では、まずこの形をそのまま使えるようにしておけば十分です。