Back to phrases
core dailyconversation

Question

私の方で予約してきましょうか? を簡潔な英語でなんと言いますか?

Answer

Should I make the reservation on my side?

Detail

表現のタイプ

これは、自分の方で予約を進めようかと、相手に申し出る表現です。

まずはこれを言う

Should I make the reservation on my side? をそのまま主力にします。

使う場面

  • 店やホテルの予約をこちらで進めようか確認したい
  • 手配を自分が担当しようか申し出たい
  • 相手に任せるか自分がやるかを確認したい
  • やわらかく「こちらでやりましょうか」と言いたい

この表現が自然な理由

申し出としてかなり見えやすいからです。

Should I ... ? は、「私がやりましょうか?」を言うときのかなり使いやすい型です。
また、make the reservation で「予約する」をそのまま言えます。

ここでの「私の方で」は、日本語ではよく使いますが、英語では無理に直訳しなくても、
私が予約しようか と言えばかなり自然です。
その意味で、この形は出しやすいです。

他の言い方はある

あります。

たとえば、

  • Should I make the reservation?
  • Do you want me to make the reservation?
  • Should I book it on my end?

のようにも言えます。

ただし、最初に出す一文としては Should I make the reservation on my side? が、
「私の方で」の感じもある程度残しつつ扱いやすいです。

間違いやすい形

Should I reserve from my side? のような形は、意味は推測されても少し不自然になりやすいです。

また、「予約してきましょうか」を無理に細かく訳そうとしなくて大丈夫です。
ここでは、まず 予約をこちらでやろうか という申し出が伝われば十分です。

なお、さらに軽くするなら Should I make the reservation? だけでもかなり自然です。

まずは増やしすぎない

最初は言い換えを広げすぎず、Should I make the reservation on my side? をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。

Quick Set

汎用フレーズで瞬発英語を試す

日本語が画面に出るので、数秒以内に英語で声に出してみましょう。5問続けることで、どこで詰まるかが自然と見えてきます。