Question
冗談通じなくてすまん を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
Sorry, I didn't get your joke.
Detail
表現のタイプ
これは、相手の冗談をうまく理解できなかったことを、軽く謝りながら伝える表現です。
まずはこれを言う
Sorry, I didn't get your joke. をそのまま主力にします。
使う場面
- 相手が冗談を言ったがすぐ分からなかった
- 真面目に受け取ってしまった
- 後から冗談だったと分かった
- 軽く「すまん、冗談通じなかった」と言いたい
この表現が自然な理由
短くて、そのままかなり自然に言えるからです。
didn't get ... は、「分からなかった」「うまく受け取れなかった」を言うときのかなり使いやすい形です。
そのため、your joke を入れるだけで「冗談通じなかった」がかなり素直に作れます。
ここでは、「通じなかった」を無理に直訳するより、
まずは 冗談を受け取れなかった と言う方が英語では安定します。
他の言い方はある
あります。
たとえば、
Sorry, I didn't get the joke.Sorry, I missed the joke.Sorry, I took that seriously.
のようにも言えます。
ただし、最初に出す一文としては Sorry, I didn't get your joke. が最も見えやすく、扱いやすいです。
missed the joke も自然ですが、まずは get the joke を先に固定する方が分かりやすいです。
間違いやすい形
Sorry, your joke didn't work for me. も言えなくはありません。
ただし、少し評価っぽく聞こえることがあります。
今回言いたいのは「冗談が悪い」ではなく、自分が受け取れなかった ということです。
そのため、まずは I didn't get your joke. の方が安定します。
また、understand your joke でも意味は通りますが、
会話では get your joke の方がかなり自然です。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、Sorry, I didn't get your joke. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。