Question
それはふざけてるね(馬鹿にしてるね) を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
That's disrespectful.
Detail
表現のタイプ
これは、相手の言い方や態度が失礼だと伝える表現です。
まずはこれを言う
That's disrespectful. をそのまま主力にします。
使う場面
- 相手の言い方が失礼だと感じたとき
- 馬鹿にされたように感じたとき
- ふざけすぎていて不快なとき
- 短くはっきり不快感を伝えたいとき
この表現が自然な理由
disrespectful で、「失礼」「敬意がない」「馬鹿にしている感じ」をかなり広く自然に言えるからです。
また、That's ... にするだけで、相手の今の発言や態度をその場で受けて返しやすくなります。
強すぎず弱すぎず、かなり扱いやすい表現です。
他の言い方はある
You're making fun of me. も使えます。
これも自然ですが、こちらは「私をからかっている」「私を笑いものにしている」に少し寄ります。
最初に固定するなら、より広く使える That's disrespectful. の方が扱いやすいです。
間違いやすい形
That's joking. のような形は不自然です。
ここで言いたいのは、単に冗談だということではなく、失礼で不快だということなので、That's disrespectful. の方が自然です。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、That's disrespectful. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。
「それはふざけてるね」「馬鹿にしてるね」と言いたいときは、まずこの一文が出れば十分です。