Question
業績がV字回復した を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
Their performance made a V-shaped recovery.
Detail
表現のタイプ
これは、落ち込んでいた業績が大きく回復したことを言う表現です。
まずはこれを言う
Their performance made a V-shaped recovery. をそのまま主力にします。
使う場面
- いったん悪化した業績が急回復した
- 売上や利益が大きく持ち直した
- 会社の回復ぶりを説明したい
- 業績推移をざっくり話したい
この表現が自然な理由
V-shaped recovery がかなりまとまりで使いやすいからです。
「V字回復」は日本語でもほぼ定型ですが、英語でも V-shaped recovery という形でかなりそのまま使えます。
そのため、まずはこのまとまりをそのまま入れるのが実用的です。
また、performance を主語に近い形で置くと、「業績が回復した」を大きく自然に言いやすいです。
他の言い方はある
あります。
たとえば、
Their performance recovered sharply.The company made a V-shaped recovery.Their business bounced back strongly.
のようにも言えます。
ただし、最初に出す一文としては Their performance made a V-shaped recovery. の方が、
「V字回復」の感じをそのまま残せるので扱いやすいです。
間違いやすい形
Their performance recovered in a V shape. でも意味はかなり通ります。
ただし、最初に身体へ入れる主力としては V-shaped recovery をひとかたまりで持つ方が安定します。
今回は「回復の仕方」を言いたいので、この名詞のまとまりを先に固定する方が実用的です。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、Their performance made a V-shaped recovery. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。