Question
台風が来ると言われていたが来なかった を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
They said a typhoon was coming, but it didn't.
Detail
表現のタイプ
これは、来ると言われていたものが実際には来なかったことを伝える表現です。
まずはこれを言う
They said a typhoon was coming, but it didn't. をそのまま主力にします。
使う場面
- 天気予報や周囲の話と実際の結果が違ったとき
- 来るはずだったものが来なかったと話したいとき
- 予想と現実のずれを短く言いたいとき
- 「来るって聞いてたのに来なかった」と言いたいとき
この表現が自然な理由
They said ... で、「そう言われていた」を軽く自然に言えるからです。
また、a typhoon was coming で「台風が来ると言われていた」をそのまま作れて、but it didn't で「でも来なかった」と短くはっきり続けられます。
意味もズレにくく、会話でそのまま使いやすい形です。
他の言い方はある
It was said that a typhoon was coming, but it didn't come. も使えます。
これも自然ですが、少しかたくて説明っぽくなります。
最初に固定するなら、より軽く言いやすい They said a typhoon was coming, but it didn't. の方が扱いやすいです。
間違いやすい形
A typhoon was said to come, but it didn't. のような形は少し不自然です。
ここでは「そう言われていた」と会話的に言えれば十分なので、They said ... の形にする方が自然です。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、They said a typhoon was coming, but it didn't. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。
「台風が来ると言われていたが来なかった」と言いたいときは、まずこの一文が出れば十分です。