Question
この取り組みは馬鹿げている を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
This effort is ridiculous.
Detail
表現のタイプ
これは、ある取り組みや試みについて、ばかばかしい、筋が悪い、まともではないと評価する表現です。
まずはこれを言う
This effort is ridiculous. をそのまま主力にします。
使う場面
- その施策や進め方が明らかにおかしい
- やっていることが非合理だと感じる
- 時間や労力の使い方がひどいと思う
- 率直に「馬鹿げている」と言いたい
この表現が自然な理由
短くて、そのまま評価として成立しやすいからです。
This effort で「この取り組み」を大きく言えて、
is ridiculous で「馬鹿げている」をかなり素直に出せます。
ここでは、「馬鹿げている」を無理に遠回しに言うより、
まずは ridiculous を使う方が見えやすく、出しやすいです。
他の言い方はある
あります。
たとえば、
This is ridiculous.This approach is absurd.This initiative makes no sense.
のようにも言えます。
ただし、最初に出す一文としては This effort is ridiculous. の方が、
「この取り組み」と対象を残しつつ、かなり短く言えるので扱いやすいです。
間違いやすい形
This effort is stupid. でも意味はかなり通ります。
ただし、少し直接的で幼く響くことがあります。
今回の「馬鹿げている」は、単に悪口を言うというより、まともではない・話にならない という評価なので、まずは ridiculous の方が安定します。
また、より仕事っぽく少し理屈寄りにしたいなら、makes no sense も候補になります。
ただし、最初の主力としては ridiculous の方が短くて強いです。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、This effort is ridiculous. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。