Question
信号を渡った後左に曲がる を簡潔な英語でなんと言いますか?
Answer
Turn left after you cross the street.
Detail
表現のタイプ
これは、道順を順番に伝える表現です。
まずはこれを言う
Turn left after you cross the street. をそのまま主力にします。
使う場面
- 道案内で次の動きを伝えたいとき
- 通りを渡ったあとに左折してほしいとき
- 目的地までの順番を簡単に説明したいとき
- 複雑にせず、短く案内したいとき
この表現が自然な理由
after you cross the street で、「通りを渡ったあと」をかなり素直に言えるからです。
また、Turn left も道案内の定番なので、そのままつなぐだけで自然に通じます。
日本語では「信号を渡った後」と言っていますが、英語では cross the street にした方が軽くて言いやすく、道案内としても十分自然です。
他の言い方はある
Turn left after you cross at the light. も使えます。
こちらは「信号のところを渡る」という感じを少し強めに出せます。
ただ、最初に固定するなら cross the street の方が意味が見えやすく、場面も広く使いやすいです。
間違いやすい形
Turn left after crossing the signal. のような形は不自然です。
ここで渡るのは「信号そのもの」ではなく、信号のある交差点や通りなので、cross the street の方が自然です。
まずは増やしすぎない
最初は言い換えを広げすぎず、Turn left after you cross the street. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。
道案内で「渡ったあと左」と言いたいときは、まずこの一文が出れば十分です。