Back to phrases
useful workconversation

Question

残業代も考えたとき月の残業時間は20時間ぐらいがちょうどいい を簡潔な英語でなんと言いますか?

Answer

With overtime pay in mind, about 20 hours a month feels about right.

Detail

表現のタイプ

これは、残業代も含めて考えたうえで、自分にとってどのくらいの残業時間がちょうどよいかを言う表現です。

まずはこれを言う

With overtime pay in mind, about 20 hours a month feels about right. をそのまま主力にします。

使う場面

  • 残業時間の理想について話したい
  • 収入と負荷のバランス感覚を伝えたい
  • 残業ゼロが必ずしも最適ではないと話したい
  • 「このくらいならちょうどいい」と自分の感覚を言いたい

この表現が自然な理由

構成が見やすく、かなり出しやすいからです。

With overtime pay in mind で「残業代も考えると」をひとかたまりで置けて、
about 20 hours a month feels about right で「月20時間くらいがちょうどいい」をそのまま続けられます。

また、feels about right は、「絶対に正しい」というより、自分の感覚ではそのくらいがちょうどいい という言い方なので、この日本語にかなり合いやすいです。

他の言い方はある

あります。

たとえば、

  • Including overtime pay, around 20 hours of overtime a month feels about right.
  • Considering overtime pay, about 20 hours of overtime a month seems about right.

のようにも言えます。

ただし、最初に出す一文としては With overtime pay in mind, about 20 hours a month feels about right. の方がすっきりしていて扱いやすいです。
特に、overtime を後ろで繰り返さなくてよいのも強みです。

間違いやすい形

20 hours is just good. のような形は勧めにくいです。

意味は推測されることがありますが、少し不自然になりやすいです。
ここで言いたいのは「よい」だけでなく、ちょうどいいバランスだ ということなので、feels about right の方が安定します。

また、「残業代も考えたとき」を無理に長く直訳するより、
まずは With overtime pay in mind のようにまとめて置く方が出しやすいです。

まずは増やしすぎない

最初は言い換えを広げすぎず、With overtime pay in mind, about 20 hours a month feels about right. をそのまま反射で出せるようにする方が大事です。

Quick Set

汎用フレーズで瞬発英語を試す

日本語が画面に出るので、数秒以内に英語で声に出してみましょう。5問続けることで、どこで詰まるかが自然と見えてきます。